Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Responder al tema  [ 72 mensajes ]  Ir a página 1, 2, 3, 4, 5 ... 8  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: errores, gazapos y detalles curiosos en las películas Ghibli
NotaPublicado: 24 Abr 2004, 16:12 
Desconectado
Totoro-sama
Totoro-sama
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Ene 2004, 02:00
Mensajes: 814
Ubicación: España
Es muy habitual que, en cualquier película, si somos lo suficientemente observadores, nos encontremos con diversos errores y "gazapos" en el guión o en la escenografía, los diálogos o el doblaje, o bien nos demos cuenta de diversos detalles que, sin ser propiamente errores, por una razón u otra resultan curiosos o increíbles, "cantan" por el motivo que sea.

Pues bien, tampoco los dibujos animados se libran de esto (por ejemplo, en series tan respetables como Los Simpsons los gazapos y errores de animación, guión y continuidad son habituales en cada episodio), y por supuesto, también en las películas Ghibli, tan cuidadas en todos los aspectos, podemos encontrar alguna que otra metedura de pata. Detalles sin importancia y que se pueden pasar por alto, más aún siendo películas de animación, no de imagen real... pero que, si uno se fija, llaman mucho la atención.

Concretamente yo he encontrado varios de estos gazapos y detalles curiosos en Laputa, el castillo en el cielo. Procedo a explicarlos a continuación, pero antes, a los que no hayáis visto la película os aconsejo que no sigáis leyendo, porque hay algún que otro SPOILER.


Imagen Imagen Imagen Imagen SPOILER - SPOILER - SPOILER - SPOILER Imagen Imagen Imagen Imagen








-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Al principio de la película, en la secuencia inmediatamente después de los créditos, se ve que el pueblo está formado por dos calles que se cruzan, mientras que un poco más adelante consta de una sola calle, y además está mucho más cerca del desfiladero, prácticamente en su mismo borde. Podrían ser dos pueblos distintos, sí, pero la verdad es que me inclino a pensar que más bien se trata de un error de los dibujantes.

En la secuencia inicial, durante el asalto de los piratas a la aeronave en la que llevan prisionera a Sheeta, uno de los soldados que defienden la aeronave dispara su ametralladora directamente contra uno de los piratas que se lanzaba contra él... y no logra darle. Y mira que parece difícil fallar a esa distancia contra un blanco que además se está acercando...

Cuando Pazu trata de probar por sí mismo el colgante de Sheeta, se lanza al vacío desde una altura considerable y se pega una monumental costalada, atravesando el techo de su casa... y no se hace ni un rasguño. Tampoco le sucede nada cuando cae por segunda vez, ni cuando luego Sheeta cae a su vez por el agujero del techo y "aterriza" justo encima de él...

Cuando el Goliath dispara sus cañones contra el soldado robot en lo alto de la torre, parece inexplicable que Sheeta no resulte siquiera herida o que la onda expansiva no le haga precipitarse al vacío.

También resultan llamativos muchos otros detalles, como por ejemplo, que en la secuencia inicial Sheeta no muera asfixiada al caer al vacío desde la aeronave (igual me equivoco, pero siempre he creído que una caída libre desde tanta altura mataría a cualquier persona mucho antes de llegar al suelo)... O que Pazu, a su vez, no caiga al vacío durante todo el tiempo que anda colgado de las raíces del árbol gigante. O el hecho de que, un poco antes, Pazu opte por saltar a esa diminuta plataforma aislada, que se desmorona nada más pisarla y que no tiene ninguna salida aparente (aparte de la ventana que hay por arriba, hasta la que hay que trepar por una frágil pared de ladrillos sin apenas salientes a los que agarrarse)... cuando se ve claramente que tiene una salida mucho más segura un poco más atrás. Y encima se supone que Sheeta tenía que ir detrás de él en ese salto casi suicida...

Qué gran peluquero es el coronel Muska, por cierto... lo demuestra al conseguir la proeza de cambiar por completo el "look" de Sheeta a balazo limpio. Con dos tiros de su revólver, en lugar de dejarle a Sheeta el pelo destrozado, irregular, revuelto y quemado por la pólvora y el rozamiento de las balas, lo que consigue es una media melena perfectamente bien ordenada y muy favorecedora.

Y naturalmente, cuando Sheeta y Pazu pronuncian el sortilegio de destrucción, la misma luz brillante que ciega por completo a Muska NO LES AFECTA a ellos, a pesar de que tienen la fuente emisora de dicha luz ante sus ojos.

Y, cuando al acabar la aventura llega el momento de abandonar Laputa, qué casualidad... nuestros protagonistas no tardan nada en localizar su planeador en medio de las gigantescas raíces del árbol (por cierto, bastante lejos del sitio en el que lo dejaron al llegar a la isla), en perfecto estado y listo para despegar...
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------







Imagen Imagen Imagen Imagen FIN DE SPOILER - FIN DE SPOILER - FIN DE SPOILER - FIN DE SPOILER Imagen Imagen Imagen Imagen


Insisto, que nadie me malinterprete: todo esto os lo cuento simplemente porque son detalles que me han llamado la atención. No pretendo tomármelos en serio ni criticar la película por ellos. Al fin y al cabo son cosas que podemos encontrar en cualquier película supuestamente "seria" y "realista".

Si vosotros habéis encontrado más gazapos y detalles curiosos en ésta o en otras películas Ghibli, os invito a que los expongáis en este post.

Saludos,

Katsuhito

_________________
河野勝人 (かわのかつひと)
------------------------
極楽で音楽を聴くことが楽しい。


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: errores, gazapos y detalles curiosos en las películas Ghibli
NotaPublicado: 24 Abr 2004, 18:29 
Desconectado
Moderador Todopoderoso
Moderador
Avatar de Usuario

Registrado: 13 Mar 2004, 02:00
Mensajes: 571
Ubicación: Alacant
Ahora sólamente recuerdo uno, de El Viaje de Chihiro

ImagenImagenImagenImagenImagenSPOILERImagenImagenImagenImagenImagen

Cuando con sus padres Chihiro pasa a trabes del tunel por primera vez y llega a dentro del edificio donde escuchan que hay cerca un tren, a pesar de la luz que entra por los ventanales, ninguno de los tres tienen sombra.

ImagenImagenImagenImagenFIN SPOILERImagenImagenImagenImagen


Pondré alguna más cuando me acuerde^^

_________________


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: errores, gazapos y detalles curiosos en las películas Ghibli
NotaPublicado: 25 Abr 2004, 10:40 
Desconectado
Totoro-sama
Totoro-sama
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Ene 2004, 02:00
Mensajes: 814
Ubicación: España
Esta vez la emprendo con "Nicky, La aprendiz de bruja". De nuevo prevengo a quienes no la hayáis visto para que no sigáis leyendo, debido a la presencia de varios importantes SPOILERS en el texto.


Imagen Imagen Imagen Imagen SPOILER SPOILER SPOILER SPOILER Imagen Imagen Imagen Imagen







------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Algunos de los carteles y textos escritos que salen en la película están en japonés: el cartel que hay a la entrada de la casa de Kokiri, el anuncio que coloca el panadero en el escaparate (en el que se puede leer: "Se entregan paquetes. Kiki" ), o la carta que la brujita escribe a sus padres al final de la película. En cambio, otros (la mayoría de los carteles en la ciudad, los nombres de las calles y de las tiendas) están en ese idioma inventado que trata de imitar alguna lengua eslava o germánica. En particular es muy llamativo el nombre de la panadería, "Gütiokipänjä", que combina ese idioma macarrónico con el japonés (Panadería, en japonés, es pan´ya ). Y hay incluso algún que otro cartel en inglés... realmente Corico parece una ciudad de lo más políglota...


En el lateral del autobús que casi atropella a Kiki está escrito, en letras enormes, "Studio Ghibli".


Cuando Osono acoge a Kiki en la panadería, le ofrece una taza de chocolate caliente. Pues bien, el "chocolate" se lo sacaron de la manga los responsables del doblaje. En realidad, lo que Osono le sirve a Kiki es CAFÉ, como bien se puede comprobar al escuchar el diálogo en versión original.


Más cambios en el diálogo por obra y gracia del doblaje "Made in Disney" (en el que se basó también el doblaje español):

(Cuando Kiki se pone por primera vez el vestido negro)
Versión original: "Gato negro, vestido negro... todo lo que llevo es negro - negro"
Doblaje: "Oh, mamá, parezco una tonta"


(Cuando le pide a su padre que le suba en brazos)
V.O. "Papáaa"
Doblaje: "Me alegro mucho de eso"


(Cuando las amigas de Kiki están despidéndose de ella)
V.O. "Pero seguramente habrá discotecas" (en la ciudad a la que vas)
Doblaje: "No olvides decirle eso a los chicos"


(Cuando Osono le ofrece la habitación a Kiki)

V.O.
Kiki: "¿De verdad, señora?"
Osono: No soy una señora. Soy conocida como Osono, la panadera"
Kiki: "Yo soy Kiki, y éste es mi gato negro Jiji"

Doblaje
Kiki: "¿Puedo quedarme con usted?"
Osono:"¡Pues claro! Pero todavía no nos hemos presentado. Me llamo Osono.
Kiki: "Yo me llamo Nicky, señora. Y Jiji es mi mejor amigo"

Hay aún más diálogos cambiados, pero tampoco es cosa de ponerlos todos aquí. Sí comentaré, sin embargo, que la versión italiana, también incluida en el DVD, no está hecha a partir del doblaje de Disney, sino que es totalmente fiel al original japonés. Así que los que no sepáis japonés, oyendo el audio en italiano podréis comprobar que efectivamente existen todos estos cambios.


Después de entregar la empanada de arenque en medio de una lluvia torrencial, Kiki vuelve a casa calada hasta los huesos (y con un descomunal "trancazo" ). Poco más tarde vemos una imagen del exterior de la habitación de Kiki al día siguiente, y se ve que tiene toda su ropa (el vestido negro, la ropa interior y el lazo rojo) tendida para secar al sol. Y justo a continuación, en la siguiente escena, vemos a la propia Kiki, ya recuperada, haciéndose el desayuno... vestida precisamente con su vestido negro y su lazo rojo. Una de dos: o bien tiene una muda exactamente igual (aunque en ese caso se habría cambiado de ropa para ir a la fiesta de Tombo, en vez de decir que no podía ir por tener la ropa mojada) o es sencillamente un fallo de los dibujantes...


Cuando Úrsula y Kiki están haciendo auto-stop, les recoge una furgoneta, y mientras se disponen a subir, Úrsula comenta: "conozco a ese tipo". Esto es FALSO, en la versión original Úrsula no dice nada en ese momento. A los responsables de Disney seguramente no les gustó que las protagonistas hicieran auto-stop y que les recogiera un desconocido.


En la última escena, Jiji saluda de nuevo a su dueña, lo que nos da a entender que Kiki ha recuperado por completo la habilidad de entender lo que dice su gato. Esto tampoco es cierto. En la versión original, Jiji en esa escena se limita a maullar. Miyazaki quería que Kiki dejara de entender a su gato para siempre, porque eso representaba que la niña crecía (tal y como se explica en la novela original). En cambio, Disney, mediante el doblaje, buscó un final "más feliz", arruinando el auténtico mensaje que se pretendía transmitir.


Y, como última curiosidad, mencionar que en esta película hay un cameo del mismísimo Hayao Miyazaki. Concretamente en la escena en la que el dueño de la escoba que Kiki toma prestada dice a la gente, "La escoba que ha usado es mía". El hombre con gafas que aparece en la esquina superior derecha, viendo las imágenes de la televisión, es Miyazaki. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------




Imagen Imagen Imagen Imagen FIN DE SPOILER - FIN DE SPOILER - FIN DE SPOILER - FIN DE SPOILER Imagen Imagen Imagen Imagen

_________________
河野勝人 (かわのかつひと)
------------------------
極楽で音楽を聴くことが楽しい。


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: errores, gazapos y detalles curiosos en las películas Ghibli
NotaPublicado: 25 Abr 2004, 13:36 
Desconectado
Moderador Todopoderoso
Moderador
Avatar de Usuario

Registrado: 13 Mar 2004, 02:00
Mensajes: 571
Ubicación: Alacant
Cita:
Después de entregar la empanada de arenque en medio de una lluvia torrencial, Kiki vuelve a casa calada hasta los huesos (y con un descomunal "trancazo" ). Poco más tarde vemos una imagen del exterior de la habitación de Kiki al día siguiente, y se ve que tiene toda su ropa (el vestido negro, la ropa interior y el lazo rojo) tendida para secar al sol. Y justo a continuación, en la siguiente escena, vemos a la propia Kiki, ya recuperada, haciéndose el desayuno... vestida precisamente con su vestido negro y su lazo rojo. Una de dos: o bien tiene una muda exactamente igual (aunque en ese caso se habría cambiado de ropa para ir a la fiesta de Tombo, en vez de decir que no podía ir por tener la ropa mojada) o es sencillamente un fallo de los dibujantes...


Creo que en este caso en que la ropa está tendida y luega ella ya vestida se hace el desayuno, ha pasado un trasncurso de timepo...lo tendré que ver, a ver si hay algo que lo justifique.

_________________


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: errores, gazapos y detalles curiosos en las películas Ghibli
NotaPublicado: 26 Abr 2004, 21:06 
Desconectado
Totoro-sama
Totoro-sama
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Ene 2004, 02:00
Mensajes: 814
Ubicación: España
Masaharu escribió:
Creo que en este caso en que la ropa está tendida y luega ella ya vestida se hace el desayuno, ha pasado un trasncurso de timepo...lo tendré que ver, a ver si hay algo que lo justifique.



Bueno, ya había pensado en esa posibilidad... pero no creo que sea esa la explicación, por la sencilla razón de que ambas escenas vienen seguidas, una después de la otra. Primero se localiza el escenario en el que transcurre la acción mediante un exterior, en este caso la ventana de la habitación de Kiki, en la que se ve claramente toda la ropa tendida. E inmediatamente después, la siguiente escena ya nos muestra a Kiki, preparándose el desayuno (y casi achicharrándose con el fogón)... vestida con la misma ropa que supuestamente tiene tendida fuera.

Je, je, me parece que ya tenemos un interesante tema de debate... ¿qué pensáis? ¿lo descrito en esta secuencia es un gazapo con todas las de la ley, o se le puede dar alguna explicación?

_________________
河野勝人 (かわのかつひと)
------------------------
極楽で音楽を聴くことが楽しい。


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: errores, gazapos y detalles curiosos en las películas Ghibli
NotaPublicado: 25 Jun 2004, 19:58 
Desconectado
Moderador Todopoderoso
Moderador
Avatar de Usuario

Registrado: 13 Mar 2004, 02:00
Mensajes: 571
Ubicación: Alacant
Katsuhito, después de ver la película, y a pesar de que las escenas están seguidas, no es ningun tipo de gazapo, se ve y es comprensible que ha pasado cierto tiempo, de verdad crees que dejarian suelto un gazapo tan grande, no creo que muchos lo hayan visto, pues no es un gazapo, se ve claramente que pasa un transcurso de tiempo.


Oye! y a ver si animamos el foro!!

_________________


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: errores, gazapos y detalles curiosos en las películas Ghibli
NotaPublicado: 26 Jun 2004, 14:59 
Desconectado
Totoro-sama
Totoro-sama
Avatar de Usuario

Registrado: 23 Mar 2004, 02:00
Mensajes: 1081
Ubicación: España
Que pasa que esto está menos animado que un cementerio!! ImagenAnimo!!.
Masaharu estoy de acuerdo contigo, para mi, es evidente que tiene implicito esa secuencia de la pelicula que pasa el tiempo suficiente para secarse la ropa. Para mi no es gazapo.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: errores, gazapos y detalles curiosos en las películas Ghibli
NotaPublicado: 28 Jun 2004, 18:34 
Desconectado
Totoro-sama
Totoro-sama
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Ene 2004, 02:00
Mensajes: 814
Ubicación: España
Sí, es cierto, hay que revitalizar un poco ésto, que lleva bastantes semanas de capa caída. Yo llevaba mucho tiempo sin pasarme por aquí ya que tenía un examen gordísimo de por medio, pero ya me lo he quitado de encima y ahora estoy de vacaciones y puedo volver a escribir por aquí con la frecuencia de antes.

Perdón por salirme del tema; un saludo,

Katsuhito

_________________
河野勝人 (かわのかつひと)
------------------------
極楽で音楽を聴くことが楽しい。


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: errores, gazapos y detalles curiosos en las películas Ghibli
NotaPublicado: 12 Jul 2004, 19:28 
Desconectado
Nuevo Habitante
Nuevo Habitante
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Jun 2004, 01:00
Mensajes: 4
Ubicación: España
Voy a empezar por orden cronologico, tampoco sin centrarnos en todas que soy muy vago:

Nausicaä del Valle del viento (VOS):

Nausicaä al principio de la película encuentra un caparazón de Ohmu, del cual extrae un ojo. Este ojo queda por un momento olvidado y cláramente se ve que no lo lleva encima del mewe cuando rascata a Yupa-sama, sin embargo mas tarde le pide a éste que lo lleve al pueblo. El ojo tiene patasImagen .

Esto a modo de curiosidad:
En episodio de Star Wars las naves de la federacion de comercio son sospechosamente parecidas a las fragatas tokumekian. En Matrix reloaded cuando Neo entra en por última vez en Matrix unos tentaculos lo levantan y la imagen cambia a una especie de vision de "campo dorado"Imagen y no digamos a que se parecen los pulpitos jejejejeImagen
para los curiosos hay gente que se dedica ha hacer mewes en http://www.camk.or.jp/english/exhibit/hachiya.htm
http://www.petworks.co.jp/~hachiya/opensky/

Castillo en el Cielo:
Curiosidad: no se parece mucho el submarino de Atlantis a la nave Golliat, por no decir el detallito de la piedra voladora, y otras cosillas, como la arquitectura de surcos. Hay otra serie de la que Disney se "inspiró" para Atlantis, ver referencias sobre "Nadia y el misterio de la piedra Azul".
En cierto modo casi es un honor que te copien, reconocen así que eres original, pero yo prefiero Castillo en el aire jejeje

Mi vecino Totoro:
Kenta y su abuela tienen un pequeño Kameo en La tumba de las luciérnagas recogiendo agua de mar.

La tumba de las Luciérnagas:
Respecto al doblaje:
La palabra Seita es sustituido múltiple veces por hermanito, palabra en cierto modo complicada de pronunciar para una niña de 4 años (y como esa otras) sería en tal caso mas correcto pronunciar mal ésta palabra, algo así como "manito", o lo que dice Setsuko originalmente que es Seita.
En la versión original Seita aparte de estudiar trabajaba en una acería que fueron destruidas en el bombardeo, en la versión doblada sólo estudiaba.
Cosa curiosa que nadie que yo sepa se refiere a la comida como "cosas nutritivas" sin embargo éste es el único término utilizado en la pelicula para referirse a ésta.
LLamarme pureta pero prefiero la version subtitulada con un buen fansub.
Aparte de ésto de donde sacaron los de Jonu la copia, parece que tenga 40 años en vez de 15, no es que esté mal, en cierto modo le da cierto encanto a la película pero ya que saca el DVD que meta una copia con un color decente.
Da pena que una peli tan genial se haya menospreciado tanto.

Nicky la aprendiz de bruja.
El avión extraño que aparece en los títulos de crédito no es diseño de Miyazaki en realidad existió tal aparato.
Son famosos los cameos dentro de las películas de Ghibli, pero ésta tiene uno de los mas graciosos, Nausicaá como madre de Nicky, y Doola como anciana.

...

El viaje de Chihiro.
Curiosa esta película que encanta a todos, a los que nunca habían visto nada de Ghibli y más a los que si habían visto algo.

Cosas curiosas: ¿Pagaría algo Audi para que el coche de los padres de Chihiro fuera un Audi quattro?.
La entrada al "parque de atracciones" recuerda claramente a la estación de la Tumba de las Luciérnagas, con las columnas y la pequeña fuente, es mas en un momento clave suena el ruido de un tren.
El padre de Chihiro debe ser lo menos pariente de Curtis jeje hay parecido.
Las cabezas de piedra en el suelo, nada mas cruzar la puerta del parque recuerdan a las cabezas fosilizadas de los guerreros de fuego de Nausicaa.
El reloj de la entrada al parque recuerda al reloj de la ciudad de Nicky.
Cuando chihiro se sube al ascensor aal lado de una especie de ginseng con patas parece la misma escena de la parada del autobus de Totoro solo que con totoro.
El abuelillo de Castillo en el cielo (hace cameos en otras pelis) ahora tiene varios brazos y trabaja de fogonero.
Dola menuda cabeza.
Los naipes que salen del lago llevan la misma vestimienta que Ashitaka cuando llega a la ciudad del hierro en Mononoke.
y asi un largo etc, a ver si reuno todo y creo un archivo en condiciones ahora toy cansado Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: errores, gazapos y detalles curiosos en las películas Ghibli
NotaPublicado: 22 Jul 2004, 13:55 
Desconectado
Totoro-sama
Totoro-sama
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Ene 2004, 02:00
Mensajes: 814
Ubicación: España
La escena de El viaje de Chihiro en la que Kaonashi (el monstruo Sin Cara) le da a Chihiro un puñado de tarjetas para pedir baños de hierbas, es muy similar a esa otra de Laputa, el castillo en el cielo en la que un soldado-robot le entrega a Sheeta una flor para que la coloque encima de la tumba. Ambas escenas son clavadas la una a la otra: la misma composición, idéntica distribución de los personajes, y exactamente el mismo gesto.

_________________
河野勝人 (かわのかつひと)
------------------------
極楽で音楽を聴くことが楽しい。


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Responder al tema  [ 72 mensajes ]  Ir a página 1, 2, 3, 4, 5 ... 8  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron

Powered by phpBB